Качественные услуги переводчика

Качественные услуги переводчика

Переводчик – это человек, который всегда приходит на помощь в моменты, когда нужен срочный перевод текстов, документации, когда нужно провести деловую встречу с иностранными партнерами или пресс-конференцию с иностранными коллегами. А в расширении любого бизнеса за рубежом, качественные услуги переводчика играют важную роль.


В чем заключаются преимущества переводчика?


В этом разделе мы расскажем, почему лучше нанимать переводчика, а не бюро переводов. Переводчик имеет один огромный плюс, нанимая такого человека – вы не будете переплачивать. Так, как между вами не будет стоять посредника, как это происходит в бюро переводов. То есть, первое преимущество заключается в том, что вы сможете сэкономить. Второй плюс – это прямое общение. Иногда очень важно подать нужную информацию с правильной интонацией или использовать пару речевых оборотов, чтобы расположить иностранного партнера к себе и такие моменты нужно обсуждать и лучше обсуждать непосредственно с переводчиком, а не создавать испорченный телефон. В третьих, такой человек всегда может быть под рукой, в любой момент, вы даже можете взять его в себе в штат, что не получиться сделать с целым бюро переводов. К слову, если человек обладает не только хорошим знанием языка, но и хорошо разберется в вашем деле, то в будущем он сможет представлять ваши интересы за рубежом. То есть, несомненно, у переводчика много преимуществ над бюро переводов.


Что касается минусов, естественно у всех есть свои недостатки. Первый недостаток – это ноль гарантий. То есть, по сути, переводчик с улицы не несет никакой ответственности за качественное выполнение работы. Это не касается тех случаев, когда он принят в штат, как сотрудник. А вот в бюро переводов все наоборот, они предоставляют гарантии качества. И второй недостаток – один человек не может выполнять большой объем роботы. Конечно же, если в день вам нужно переводить по стопке документов, то один человек не справиться с таким количеством работы. В этом случае нужно нанимать либо несколько переводчиков, либо обращаться в центр переводов.


Как избежать недостатков и найти ответственного переводчика?


Для того, чтобы не наткнуться на безответственного сотрудника, который будет подводить вас, вам нужно оценивать каждого переводчика по некоторым критериям. Во-первых, наличие диплома, переводчик должен быть дипломированным и дело не только в принципе. В некоторых случаях, переводы недипломированных переводчиков не могут заверяться. Во-вторых, его опыт работы и наработанные навыки. Конечно, не всегда подтвердить свой опыт можно записью в трудовой книжке, но хотя бы примеры работ у человека должны быть. И в третьих, если этот переводчик уже достиг определенного статуса в карьере, то у него должны быть отзывы от крупных или менее крупных клиентов, которые уже успели с ним поработать. Если вы будете составлять «лицо» вашего будущего сотрудника по этим критериям, то вы сможете максимально обезопасить себя от неверного выбора.


 

Це лісне створіння хотіло відчути на собі справжнє кохання. (Цитати з творів ЗНО :)